世界一面白いジョークの解説

blackashさんhttp://blackash.net/の2002年 10月 4日 (金)の記事より転載

◆ 『世界で最もおもしろいジョーク』決定 (CNET Japan) [15:24]

ジョークとウィットに富むイギリス人が、世界で一番面白いジョークを選んだそうです。1年間も時間をかけて。こ れ自体がジョークだと思うんですが・・・
まあ、とりあえずは栄えある第1位を見てみましょうか。これが、世界で一番面白いジョークだッ!

森に来た2人連れのハンターの1人が木から落ちた。息をしていない。もう1人が携帯電話で緊急通 報すると、オペレーターが「落ち着いて、死んでるのか確かめて」と指示した。静寂のあと、1発の銃 声。「死んでる。それで、どうしたらいい?」

・・・マジで面白くない。つーかこれってあれだろ、英語の原文じゃないと分からないとかいうのだろ。えーとしょ ーもないジョークのために時間をかけてしまい納得がいかないんですけども、原文を出してみましょう。こちらか ら引用。

"A couple of New Jersey hunters are out in the woods when one of them falls to the ground. He doesn't seem to be breathing, his eyes are rolled back in his head.
"The other guy whips out his cell phone and calls the emergency services. He gasps to the operator: 'My friend is dead! What can I do?'
"The operator, in a calm soothing voice says: 'Just take it easy. I can help. First, let's make sure he's dead.'
"There is a silence, then a shot is heard. The guy's voice comes back on the line. He says: 'OK, now what?'"

ほら見ろ。英語の原文じゃないと意味が完全に分からないという点でもはや「世界一」ではないね。中国語を 使う人が何人いると思ってるんだイギリス人?
あー、えーとね、一応解説するとね、operatorが言った台詞「let's make sure he's dead.」なんだけど、これは2つ の意味に解釈できるのがミソだね。operatorはもちろん「彼の生死をしっかり確かめてください」という意味で 言ったんだけど、電話をかけてきたhunterは、きっと動転してたのかな、「彼を確実に殺してください」という意味 に受け取って、一発! というわけで。ここがツボなのね。
ああジョークの解説とかしちまったよ。これもこのジョークがつまらないからいけないんだよ。世界一かぁ・・・ ショボーン